今天下班回来的时候,班车上,听到一个同事拿着《报纸》(El Periódico)跟旁边座位的人嚷嚷,什么:“...mira, como lo que hacen los chinos...(看,就像中国人搞的那种……)”当时我坐在他斜对角,中间过道的另一边,就伸出脖子问:“Qué pasa con los chinos ahora?(中国人又怎么了?)”他举出《报纸》中间一页给我看——本来我正诧异,那天的《报纸》我已经从头至尾翻完,没发现什么胡说中国的——他说:“Mira, que por delante se ve como un Mercedes(看这个,从前面看像是辆奔驰)”我看到那张图便心里有数了。可没等我说话,我旁边座位的人突然好心的跳出来想帮他打圆场——笑着跟我解释:“No. Es de Cuba. Quiere decir que se parece al "estilo chino"(不,其实是古巴的。他的意思是说看上去像“中国的风格”)”我将计就计,抓住他们问:“Qué quiere decir "el estilo chino"?(什么叫“中国的风格”?)”他们有些不好意思了,笑容变得尴尬起来,不过还是笑着。我也笑着,接着说:“O sea, feo... es así? (就是说,难看,对吧?)”没有人做声。并且一直后来,那个引发话题的人也没像往常一样在车上咋呼。到站下车的时候,他专门跑到我这里来跟我笑着说了句Adiós(再见)。我想他终于开始长点记性了……
——话说跟此君的回合我已不是头一次。这个人呢,是我邻桌一个新来项目工程师的监工,级别自然比我高,但我的两个头儿呢又都是他的监工。这么个关系。而且因为平时我跟他工作上没有直接往来,所以在这个实习生到来之前,虽然我们同处一间办公室,但我跟他彼此很不熟。
直到有一天,他突然在自己桌子那里喊叫,说怎么搜出来的全是中文页面。换了现在我根本不会睬他(他也不会这么猖狂赫赫),不过那时候听到他叫,我就问了他怎么了,或许我能帮忙。他一拍脑门,说:“哎呀,我怎么忘了,我们这儿有个中国人嘛”。然后他跟我讲他在找一种材料,怎样怎样,要知道那个材料的属性,但出来的搜索结果全部是中文。我看了一下,结果都是Google scholar的,是学术文章,跟他要用的地方应该没啥关系。我就在自己电脑上帮他找到了3种同类型材料的法规标准,附有详细的属性。发了邮件给他。他没有回也没有再叫,我想应该他的问题已经解决了。没想到快下班的时候,在走廊上碰见,我随口问他是不是解决了,他说:“没有没有。我先头搞错了。已经用不着查这个属性了。Pero no pensaba que los chinos también copian esto(但我没想到中国人也抄了这个)。”我一听就来了火,刚要问他什么叫“抄”,就是一种钢铁,你可以生产别人就不可以生产了?但他已经走掉了。我那次以后开始对他另眼相看。
第二次还是因搜索而起。那个时候他的实习生已经到岗,所以他经常会转到我的座位附近来。一天,我在Google上搜东西,他远远看到,就笑眯眯的跟我说:“别找了。Los chinos mienten(中国人都撒谎)”我白了他一眼,毕竟这个话,在任何人听来都超出了一般的玩笑范围,何况我们办公室虽然只有十多个人的但总共加起来国籍超过9种。他有些意识到话说重了,就接着跟我说:“Los que están en China, todos mienten(凡是在中国的中国人,都撒谎)”我打断他说:“Cómo lo sabes? Entiendes el chino o qué?(你怎么知道的?你懂中文还是怎么着?)”他支吾了一句:“Cuando te dicen una cosa, hacen otra(他们跟你说是一套,做又是一套)”但马上继续他先前的补救工作:“Pero los que están fuera, no. Los que están en Singapour, Canadá... éstos no(但那些在海外的不这样,那些在新加坡、加拿大什么的中国人不是这样)”我接着驳他:“Quieres decir que cuando yo estaba en China, era mentirosa, y al venir en España, ya soy "normal", verdad?(你的意思是说我在中国的时候是个骗子,等来了西班牙了呢,就变“正常”了,是么?)”他连忙说:“No, no no. No estoy diciendo que tú... (不是不是,我不是在说你……)”但是他噎住了。我朝他甩甩眉毛,他在那里张着嘴但马上变成了赔笑。这时我对面的一个德国同事插话打了圆场,她说根本不可能这样分的,西班牙人就是爱胡吹牛,你(指我)别当真。我也就不好再抓着辫子驳他了。
这件事情之后,此君对我收敛了许多。但不是说他觉得没有在歧视,实际上就不是歧视了。有一次我们要接待一个中国到访的客户,来的代表级别比较高,我们公司会有二把手等高层参与接待。因为此君是我们公司以前唯一跟这个客户直接打过交道的人,我们大家就事先拿着日程安排一起去问他一些情况。然后他第一句话什么呢:“Son muy chinos(他们可中国人了)”但看到公司领导在场,他立即对我加了一句“perdón(对不起)”。且不说这种小人阿、势利阿之类,他此时应该也想起了之前跟我有过“撒谎”上的争论。我是十分清楚他的偏见所在的——大家看,从他头一个例子到这最后一个,全部都是认为中国人撒谎骗人。但他说这个“对不起”,其实等于越抹越黑,但他自己却仍不觉察这种建立在将否定面盲目扩大化之上的错误。他会认为,把我和其他应该符合他假想中的中国人区分开了,那就不算歧视我了(甚至可以算看得起我)。但事实上,这只会令我更加愤恨,因为他这种区分正好体现了他默认状态的假想。
这种例子非常多,特别是在看上去彼此都很有教养、相互也很尊重的关系中,以及一些跨国夫妻的日常生活中,多多少少会不自觉的冒出来。
关于有意与无意中的歧视,大家有什么想法?或许我该另开一个贴子……?
欢迎拍砖:infoeverydayracism@gmail.com ~~
2 条评论:
期待看到新篇中...
赫赫,谢谢支持阿……已经更新了~~
欢迎常来!
发表评论